Maria Manko: due racconti in ucraino, inglese e italiano

Pubblico questi racconti di grande interesse dell'amica Mariia Manko, autrice ucraina che, attualmente, vive in Italia, tratti da: L'amaro odore della solitudine degli uomini.  Fanno  parte di nove storie, in cui gli uomini raccontano diversi aspetti della loro solitudine. 

Credo che ogni uomo abbia il suo odore unico, che aggiunge profondità alle sue esperienze e sensazioni. Gli eventi del mio libro si svolgono in diverse città europee. In particolare, l'incontro con l'artista Gustav avviene a Bergen, in Norvegia. Questo dialogo parla non solo di solitudine, ma anche dei complessi rapporti tra arte e vita personale
(B.C,)

Пан Густав

- Густав, я можу віддатися тобі! - Піймавши його вражений погляд, я спокійно продовжувала, - Але тільки в обмін на відвертість душі! 

   Я була впевнена, що він не може відмовитися від такої спокусливої пропозиції.

- Тебе ж усі знають як ловеласа? - з усмішкою продовжувала я свій натиск. 

- Ні, як художника, - цілком серйозно відповів Густав. - Але я дійсно творю за допомогою жінок. Навіть якщо дівчина потворна, я можу витягти з неї красу. Адже навіть шрам на обличчі... 

- У кожного з нас свої шрами, - перебила я… 

- О, ти знову про душу, - протягнув Густав. 

- Ти спав зі всіма своїми музами? 

- О, я сходив з розуму від кожної з них. Але насправді спокушали мене не жінки, а мої ж картини. Коли я їх писав, я бажав... І якщо секс - це енергія, то вона править світом, лише вона! 

- А як же любов? 

- Я сам себе не люблю. Можна любити мої картини, але не мене. 

   Що це було в його словах: смуток, замішання, роздратування, гнів? Ні! У них було неприйняття себе. Він приймав лише свою самотність. Адже, якби він не був самотнім, не створив би стільки картин і не виставлялися б вони в багатьох містах. Заради них він жертвував усім… 

- З тобою, напевно, складно жити. 

- Так, моя дружина часто повторює: «Зірка капризує». А ти б таке терпіла? 

- Сподіваюся, Бог убереже мене від долі бути дружиною художника! 

- Ти дуже добре розумієш мене, чи не сама ти така? 

- Ні! 

   Я не дозволила перевести йому стрілки на себе. 

- У тебе є діти? 

- Так, сину шість років. 

- Ти хотів би, щоб він був схожий на тебе? 

- Я не бажав би йому такої долі. Адже все моє життя - це пошук. Я пив, розпустився, але все це заради картин. Я ненавидів свої творіння, спалював їх, переписував заново... 

- Але ж вони продаються? 

- Так, я відомий, отримую хороші гроші. Але ціна цьому - відсутність постійності, у мене немає прив'язаностей. Я живу в тотальній самотності. 

- А як же сім'я? 

- Я можу залишити її. 

   Я жахнулася тому, з якою легкістю він це сказав. Але не хотіла судити його, а намагалася зрозуміти. 

- Якщо б на одній чаші терезів була сім'я, а на іншій – картини… Ти б вибрав картини! 

- Так! 

    Я показала йому на годинник: 

- У мене автобус через 15 хвилин. 

- Залишся, - благальним тоном сказав Густав. – А вранці поїдеш. 

- Прощавай, Густав! Не треба влаштовувати сцен. Будь чоловіком!

-----------------------------------

Il signor Gustav

- Gustav, posso abbandonarmi a te! - catturando il suo sguardo stupito, continuai tono giocoso - Ma solo in cambio di un'anima sincera!

   Ero sicura che non potesse rifiutare una proposta così allettante.

- Non ti conoscono tutti come un donnaiolo? - continuai a incalzarlo con un sorriso.

- No, come artista - rispose Gustav del tutto serio. - Ma in realtà creo attraverso le donne. Anche se una ragazza è brutta, posso tirarne fuori la bellezza. Perché persino una cicatrice sul viso...

- Ognuno di noi ha le sue cicatrici - l'interruppi...

- Oh, di nuovo parli dell'anima - tirò per le lunghe Gustav.

- Hai fatto sesso con tutte le tue muse?

-Oh, sono impazzito per ognuna di loro. Ma in realtà non erano le donne a tentarmi, ma i miei stessi quadri. Quando li dipingevo, mi assaliva il desiderio del sesso. E se il sesso è energia, è proprio quella che governa il mondo, solo quella!

- E l'amore?

- Non amo nemmeno me stesso. Si possono amare i miei quadri, ma non me.

   Che cosa c'era in quelle parole: tristezza, confusione, irritazione, rabbia? No! C'era il rifiuto di sé. Accettava solo la sua solitudine. Perché se non fosse stato solo, non avrebbe dipinto così tanti quadri e non sarebbero stati esposti in molte città. Per quelli sacrificava tutto...

- Con te dev'essere difficile vivere.

- Sì, mia moglie ripete spesso: 'La stella fa i capricci'. Tu l'accetteresti?

- Spero che Dio mi preservi dal destino di essere la moglie di un artista!

- Mi capisci molto bene, forse lo sei anche tu?

- No!

   Non gli permisi di distogliere l'attenzione su di me.

- Hai figli?

- Sì, mio figlio ha sei anni.

- Vorresti che gli assomigliasse?

- Non gli augurerei un destino simile. Dopotutto, tutta la mia vita è una ricerca. Ho bevuto, sono caduto nella dissolutezza, ma tutto questo per i quadri. Ho odiato le mie creazioni, le ho bruciate, le ho riscritte da capo...

- Ma si vendono?

-Sì, mi conoscono, guadagno bei soldi. Ma il prezzo da pagare è l'assenza di stabilità, non ho attaccamenti. Vivo in una solitudine totale.

- E la famiglia?

- Posso lasciarla.

    Rabbrividii: con quanta facilità lo disse. Ma non avevo intenzione di giudicarlo, cercavo di capirlo.

- Se da una parte ci fosse la famiglia e dall'altra i quadri... sceglieresti i quadri!

- Sì!

   Gli indicai l'orologio:

- Ho l'autobus tra 15 minuti.

- Resta - disse Gustav in tono implorante. - E domani mattina partirai.

- Addio, Gustav! Non fare scene. Sii un uomo.

-----------------------

Mr Gustav

- Gustav, I can give myself to you! - Catching his shocked gaze, I calmly continued, - But only in exchange for the sincerity of your soul!

   I was sure he couldn't refuse such a tempting offer.

- Everyone knows you as a womanizer, don't they? - I continued my pressure with a smile.

- No, as an artist, - Gustav replied quite seriously. - But I do create through women. Even if a girl is ugly, I can extract beauty from her. Even a scar on the face...

- Each of us has our own scars, - I interrupted...

- Oh, you're talking about the soul again, - Gustav drawled.

- Did you sleep with all your muses?

- Oh, I went crazy for each of them. But in reality, it wasn't the women who seduced me, but my own paintings. When I painted them, I desired... And if sex is energy, then it rules the world, only it!

- What about love?

- I don't even love myself. One can love my paintings, but not me.

   What was in his words: sadness, confusion, irritation, anger? No! There was self-rejection. He only accepted his loneliness. After all, if he weren't lonely, he wouldn't have created so many paintings, and they wouldn't be exhibited in many cities. He sacrificed everything for them...

- It must be difficult to live with you.

- Yes, my wife often repeats: "The star is being capricious." Would you tolerate such a thing?

- I hope God spares me from the fate of being an artist's wife!

- You understand me very well, aren't you the same?

- No!

   I didn't allow him to turn the tables on me.

- Do you have children?

- Yes, my son is six years old.

- Would you want him to be like you?

- I wouldn't wish such a fate on him. After all, my whole life is a search. I drank, I became dissolute, but all this was for the sake of paintings. I hated my creations, burned them, repainted them...

- But they sell, don't they?

- Yes, I'm famous, I get good money. But the price for this is the lack of constancy, I have no attachments. I live in total solitude.

- What about your family?

- I can leave them.

   I was horrified by how easily he said it. But I didn't want to judge him, I tried to understand.

- If on one side of the scales was your family, and on the other – your paintings... You would choose the paintings!

- Yes!

   I pointed at the clock:

- My bus leaves in 15 minutes.

- Stay, - Gustav said in a pleading tone. - You can leave in the morning.

- Goodbye, Gustav! No need for scenes. Be a man!

-------------

Містер Дарсі

- Чи не бажає панянка покататися на повозці?

   У нього були величезні сині очі та густе, сивіюче, жорстке волосся. Напевно, таке ж, як і його характер, вирішила я.

- А чому б і ні?!

   Ми поїхали разом у повозці, запряженій двома білосніжними кіньми, які випромінювали чистоту та невинність. Вже у перші п'ять хвилин я дізналася, що містер Дарсі двадцятий рік поспіль приїжджає до «Лебединого замку» Людвіга II. Причому завжди один. Мені це здивувало, бо на його руці я побачила обручку, а судячи з зовнішності, в нього не було б труднощів взяти з собою у подорож будь-яку дівчину.

- А чому ви не приїжджаєте сюди з дружиною? – не втрималася я від прямого за питання.

- Дружина - це не моє кохання! - сказав він з вражаючою  прямотою та відвертістю.

- Але ж ви живете разом, виховуєте дітей?

- Так, це так! Але я любив і завжди буду любити іншу дівчину. Хоча це кохання прирекло мене на вічну самотність…

    Тут він замовк, і якийсь час пильно вдивлявся в мене.

- Боже, як же ти схожа на неї! – раптом вирвалося у містера Дарсі.

   Тут  я зрозуміла, чому абсолютно незнайомий чоловік так відвертий зі мною.

- І ось тепер моє серце знаходиться в голові, - сумно завершив він свої одкровення.

- Але всі почуття проходять через мозок, а не йдуть напряму від серця, - я намагалася вгамувати його запал, транслюючи точку зору сучасної науки.

   Мабуть, це збило містера Дарсі з пантелику, бо він відвернув від мене погляд і деякий час дивився в простір. Але мене вже не можна було зупинити в своїй  письменницькій  цікавості.

- А коли ж твоє серце перемістилося з грудей до  голови?

- Я любив її, люблю зараз і буду любити завжди. Ми зустрінемося на небесах або в наступному житті, але обов'язково будемо разом! А зараз я несу свою ношу. Ми з нею обоє були молодими, без пам'яті закоханими  одне в одного. Все було чудово, ми вже збиралися одружитися. Вона полетіла відвідати родичів…

   Містер Дарсі замовк, і хоча я й так все  зрозуміла, тихо-тихо промовив:

- Але літак не долетів….

   Що я могла сказати?! Коли мова йде про смерть, слова недоречні. А жаль і зітхання тільки прикривають неможливість змінити ситуацію.

- Я відвіз її прах сюди, біля замку, де ми були такі щасливі разом. Тепер я щороку приїжджаю сюди, щоб вшанувати її пам'ять.

- А дружина?

    Не питайте у письменників, чому вони іноді ризикують сипати сіль на рани інших людей.

   Містер Дарсі відповів сухо і безчуттєво:

- Дружина все знає, я одружився для продовження роду.

   І я зрозуміла, що в той момент, коли він дізнався про загибель коханої, з його життя зникли емоції. Вони поверталися лише в ті дні, які він проводив тут, у замку Людвіга II.

 

- Чому ти вважаєш, що тобі не пощастило? Адже твоє кохання вічне. А, якби вона була жива, можливо, тебе спіткало б розчарування…

   Я даремно так сказала. Адже ця історія підносила його. Завдяки їй він відчував себе кимось особливим. Він насолоджувався своєю самотністю, любив її, плекав і ні за що не проміняв би її на те, щоб бути щасливим з дружиною і дітьми.

   Всю решту шляху ми мовчали.

   І тільки при виході з повозки містер Дарсі, подаючи мені руку, сказав:

- У моєї самотності солодкий запах ностальгії.

----------------

Il signor Darcy

- La signorina desidera fare un giro in carrozza?

   Aveva enormi occhi azzurri e capelli folti, grigi e rigidi. Probabilmente come il suo carattere, decisi.

- E perché no?!

    Siamo partiti insieme in una carrozza trainata da due cavalli bianchi come la neve, che irradiavano purezza e innocenza. Nei primi cinque minuti ho scoperto che il signor Darcy viene al "Castello del Cigno" di Ludwig II da vent'anni. Sempre da solo. Mi ha sorpreso, perché ho visto un anello al suo dito e, a giudicare dall'aspetto, non avrebbe avuto difficoltà a portare con sé qualsiasi ragazza in viaggio.

- Perché non viene qui con sua moglie? - non ho potuto fare a meno di chiedere direttamente.

- Mia moglie non è il mio amore! - ha detto con sorprendente schiettezza e sincerità.

- Ma vivete insieme, crescete i figli?

- Sì, è così! Ma ho amato e amerò sempre un'altra ragazza. Anche se questo amore mi ha condannato a una solitudine eterna...

   Si è zittito e per un po' mi ha fissato intensamente.

- Dio, quanto le somigli! - è sfuggito improvvisamente al signor Darcy.

   Lì ho capito perché un uomo completamente sconosciuto era così aperto con me.

- E ora il mio cuore è nella mia testa, - ha concluso tristemente le sue rivelazioni.

- Ma tutti i sentimenti passano attraverso il cervello, non vanno direttamente dal cuore, - ho cercato di calmare il suo ardore, trasmettendo il punto di vista della scienza moderna.

    Forse questo ha confuso il signor Darcy, perché ha distolto lo sguardo da me e ha guardato nel vuoto per un po'. Ma ormai non potevo essere fermata nella mia curiosità di scrittrice.

- E quando il tuo cuore si è spostato dal petto alla testa?

- L'ho amata, la amo ora e l'amerò sempre. Ci incontreremo in cielo o nella prossima vita, ma saremo sicuramente insieme! E ora porto il mio fardello. Eravamo entrambi giovani, perdutamente innamorati l'uno dell'altra. Tutto era meraviglioso, stavamo per sposarci. Lei è volata a trovare i parenti...

   Il signor Darcy si è zittito, e anche se avevo già capito tutto, ha detto piano piano:

- Ma l'aereo non è arrivato....

   Cosa potevo dire?! Quando si parla di morte, le parole sono inopportune. E il dispiacere e i sospiri coprono solo l'impossibilità di cambiare la situazione.

 

- Ho portato le sue ceneri qui, vicino al castello, dove eravamo così felici insieme. Ora vengo qui ogni anno per onorare la sua memoria.

- E tua moglie?

    Non chiedete agli scrittori perché a volte rischiano di spargere sale sulle ferite degli altri.

    Il signor Darcy ha risposto secco e insensibile:

- Mia moglie sa tutto, mi sono sposato per continuare la stirpe.

    E ho capito che nel momento in cui ha saputo della morte della sua amata, le emozioni sono scomparse dalla sua vita. Tornavano solo nei giorni che trascorreva qui, nel castello di Ludwig II.

- Perché pensi di non essere fortunato? Dopotutto, il tuo amore è eterno. E se lei fosse viva, forse saresti stato deluso...

    Ho detto inutilmente così. Perché questa storia lo elevava. Grazie a lei si sentiva speciale. Si godeva la sua solitudine, la amava, la coltivava e non l'avrebbe mai scambiata per essere felice con sua moglie e i suoi figli.

   Per il resto del viaggio siamo rimasti in silenzio.

   E solo quando siamo scesi dalla carrozza, il signor Darcy, porgendomi la mano, ha detto:

- La mia solitudine ha un dolce profumo di nostalgia.

 ------------------------

- Would the young lady like to take a ride in the carriage?

   He had huge blue eyes and thick, graying, coarse hair. Probably just like his character, I decided.

- Why not?!

   We rode together in a carriage drawn by two snow-white horses that radiated purity and innocence. Within the first five minutes, I learned that Mr. Darcy had been coming to Ludwig II's "Swan Castle" for twenty years in a row. Always alone. This surprised me because I saw a ring on his finger, and judging by his appearance, he wouldn't have had any difficulty taking any girl with him on a trip.

- Why don't you come here with your wife?

- My wife is not my love!

- But you live together, raise children?

- Yes, that's true! But I loved and will always love another girl. Although this love has doomed me to eternal loneliness...

   Here he fell silent and stared at me intently for a while.

- God, how much you resemble her!

   At this point, I understood why a complete stranger was being so open with me.

- And now my heart is in my head.

- But all feelings pass through the brain, not directly from the heart.

   This probably threw Mr. Darcy off balance, as he turned his gaze away from me and stared into space for a while. But I couldn't be stopped in my writerly curiosity.

- And when did your heart move from your chest to your head?

- I loved her, I love her now, and I will love her always. We will meet in heaven or in the next life, but we will definitely be together! And now I carry my burden. We were both young, madly in love with each other. Everything was wonderful, we were already planning to get married. She flew to visit relatives...

   Mr. Darcy fell silent, and although I already understood everything, he whispered very quietly:

- But the plane didn't make it...

   What could I say?! When it comes to death, words are inappropriate. And pity and sighs only cover up the impossibility of changing the situation.

- I brought her ashes here, near the castle where we were so happy together. Now I come here every year to honor her memory.

- And your wife?

   Don't ask writers why they sometimes risk rubbing salt into other people's wounds.

   Mr. Darcy answered dryly and emotionlessly:

- My wife knows everything, I married to continue the family line.

   And I understood that at the moment when he learned about his beloved's death, emotions disappeared from his life. They only returned on those days he spent here, at Ludwig II's castle.

- Why do you think you're unlucky? After all, your love is eternal. And if she were alive, you might have been disappointed...

   I shouldn't have said that. After all, this story elevated him. Because of it, he felt special. He enjoyed his loneliness, loved it, cherished it, and would never trade it for being happy with his wife and children.

   We remained silent for the rest of the journey.

   And only when getting out of the carriage did Mr. Darcy, offering me his hand, say:

- My loneliness has the sweet scent of nostalgia.

----

Марія Манкопишаючись своїм українським походженням, перейшла від стоматології до літератури, втілюючи стійкість і пристрасть до сторітелінгу. Спочатку стоматолог і християнка, вона прийняла свою особистість як авторка магічного реалізму та буддистка, ставлячи на перше місце щастя та мужність. Її літературна кар’єра розпочалася ще під час навчання на стоматолога зі збірки “Ніч поцілунків” або “Одеський Декамерон”, романтичної еротичної колекції, яка викликала суперечки та привернула увагу. Після п’яти років роботи в стоматології її подорожі Європою надихнули на створення “Гіркого запаху чоловічої самотності”, де вона досліджувала самотність через унікальні чоловічі перспективи, використовуючи запах як літературний прийом. Звернувшись до пригодницької фантастики, Марія привернула міжнародну увагу завдяки книзі “Крізь чарівні окуляри”, яка поєднує магічний реалізм для змішування реальності з фантазією. Її відомий історичний роман “У пошуках Мартіна Ідена”, натхненний Джеком Лондоном, демонструє її творче зростання, досліджуючи теми кохання, амбіцій та самопізнання. Активна учасниця європейських літературних подій, Марія прагне опублікувати фентезійну книгу про війну в Україні, відображаючи її складності. Відзначена різними нагородами, Марія надихає інших своїми різноманітними творами, пропагуючи автентичність та єдність між людьми.

Maria Manko  orgogliosa di essere ucraina, è passata dalla odontoiatria alla letteratura, incarnando resilienza e passione per la narrazione. Originariamente dentista e cristiana, ha abbracciato la sua identità di autrice di realismo magico e buddista, dando priorità alla felicità e al coraggio. La sua carriera letteraria è iniziata mentre studiava odontoiatria con La notte dei baci o Il Decamerone di Odessa, una raccolta erotica romantica che ha suscitato polemiche e attenzione. Dopo cinque anni in odontoiatria, i suoi viaggi in Europa hanno ispirato L’amaro odore della solitudine maschile, esplorando la solitudine attraverso prospettive maschili uniche utilizzando l’olfatto come dispositivo letterario. Avventurandosi nella narrativa d’avventura, Mariia ha ottenuto attenzione internazionale con Attraverso gli Occhiali Magici, abbracciando il realismo magico per fondere realtà e fantasia. La sua acclamata narrativa storica, Alla ricerca di Martin Eden, ispirata da Jack London, mostra la sua crescita, esplorando temi di amore, ambizione scoperta di sé. Attiva negli eventi letterari europei, Mariia cerca di pubblicare un libro fantasy sulla guerra in Ucraina, catturandone le complessità.Riconosciuta con vari riconoscimenti, Mariia ispira gli altri attraverso le sue opere diverse, promuovendo autenticità e unità tra le persone.

Mariia Manko, proud to be Ukrainian, transitioned from dentistry to literature, embodying resilience and a passion for storytelling. Originally a dentist and Christian, she embraced her identity as a magic realism author and Buddhist, prioritizing happiness and courage.Her literary career began while studying dentistry with The night of kisses or The Odessa’s Decameron, a romantic erotic collection that sparked controversy and attention.After five years in dentistry, her European travels inspired Bitter smell of men’s loneliness, exploring loneliness through unique male perspectives using smell as a literary device. Venturing into adventure fiction, Mariia gained international attention with “Through the magic sunglasses,” embracing magic realism to blend reality with fantasy. Her acclaimed historical fiction, Finding Martin Eden, inspired by Jack London, showcases her growth, exploring themes of love, ambition, and self-discovery. Active in European literary events, Mariia seeks to publish a fantasy book about the war in Ukraine, capturing its complexities. Recognized with various accolades, Mariia inspires others through her diverse works, promoting authenticity and unity among people.

LAutriche la trovate su facebook a questo link: 

https://www.facebook.com/profile.php?id=100002024000204&sk=photos



d'amore e d'altri bisogni, il nuovo libro di Beppe Costa

Beppe Costa, un fanciullo millenario 
di Mauro Macario

Così avevo definito in un’intervista francese il mio Maestro Lèo Ferré, genio del ‘900, poeta, romanziere, musicista, interprete, direttore d’orchestra, saggista. Uso ancora una volta questa definizione per Beppe Costa per convogliare il suo talento a raggera multiforme e la sua vita in un unicum plurivalente, come scia luminosa di una cometa che continua a circumnavigare il pianeta lasciando una pioggia incandescente di formazioni stellari: i suoi versi, il vissuto, il tempo esistenziale ostinatamente timbrati da abnegazione, rigore, e onestà (quasi autolesionistica), e di conseguenza il suo essere, appunto, un fanciullo millenario.

Spandersi tra poesia, direzione di Festival, Blog internazionali, romanzi, reading, sono le sue metamorfosi abituali di cui spesso hanno goduto poeti di ogni latitudine e dove l’autore da questi incontri si escludeva per scelta etica ormai inusuale in un’epoca in cui l’ego smisurato è peggio di una mina antiuomo, tanto il territorio di questo ambiente è disseminato di trappole, ma soprattutto di ingratitudini.

nel QR 90 minuti di musica pag. 144, €15.00
Beppe è sempre stato bersaglio del proprio altruismo condotto con fraternità spontanea, senza mai cedere alla fatica di erigere punti di confronto e di conoscenza tra artisti. D’altra parte, viene da lontano, dove la cultura umanistica non era solo il prodotto che la rappresentava ma era fonte di relazioni, di amicizie, di amori. La storia romana della sua famosa libreria Pellicano è una dimostrazione reale e pratica di un tempo morale e artistico che ha onorato il nostro paese e che non c’è più. Non faremo un mero elenco degli autori passati da lui e che lui ha attraversato, ci limiteremo a dire che nella grande stagione autorale dalla metà del Novecento in poi, Beppe ha vissuto con i grandi della letteratura un’empatia fraterna che oggi è sempre più difficile da incontrare.

E poi, soprattutto, c’è la corrente fluviale della sua poetica che continua a scorrere dolce e impetuosa a irrorare l’attuale desertificazione progressiva della cultura umanistica in via d’estinzione a causa di una bulimica in-civiltà tecnocratica che tutto divora: sentimenti, speranze, il senso del sogno, di qualsiasi sogno. Una in-civiltà antionirica che sta innestando nell’involuzione umana, geni robotici di tipo schiavistico ad uso e abuso della produzione di massa. Beppe no, con il suo bastone di rabdomante cerca se non oceani, almeno un rigagnolo salvifico: la poesia. E in quel rigagnolo ricrea la Fossa delle Marianne che malgrado la profondità spaventosa, raggiunge sul fondo in apnea tramite la zavorra dei suoi versi.

Ed ecco che in questo ricreato acquario umanistico, galleggia a suo agio in una morfologia genetica che non conosce rovina né inquinamento, la sua flora poetica ondeggia libera e torna in superficie nel ritrovato respiro di un canto universale. Sembra dirci : vedete com’eravamo? Come sapevamo emozionarci a un viso adolescenziale che non ci ha più cercati? Come non avevamo paura di commuoverci davanti a un addio struggente? Come tessevamo le nostre solitudini-rifugio, giorno dopo giorno, anno, dopo anno, e non abbiamo ancora finito? Come scendevamo per strada insieme a moltitudini giovanili per protestare controle guerre? E come non sappiamo più oggi indignarci davanti alla tomba collettiva dei nostri mari?

Quei mari che un tempo ci lasciavano sulla battigia i nostri sogni infranti e i nostri sguardi persi lontanamente...Quelle albe di stupore e commozione guardando il corpo nudo che ci dormiva accanto

e in quel silenzio già preannunciava la sua fuga imminente… Questo e tanto altro ci dice il presente libro La Poesia e altri bisogni… E i bisogni sono tanti, ancora inevasi o vissuti parzialmente... Leggere queste poesie come un vocabolario dell’anima, perché ogni parola ne porta dietro altre cento.

Ci sono immagini dietro le parole che ciascuno può sviluppare in camera scura, non quello di un laboratorio fotografico, ma di un contenitore mnemonico talvolta denso di strazi taciuti, di richiami,

di improvvise luccicanze. Sono i fiori che Beppe riporta in superficie dalla Fossa delle Marianne. Cogliamoli, senza strapparli. Non grida, ma nobili canzoni per ogni tempo. Che la musica in Beppe è dentro a ogni sospiro e questi sospiri musicali sono stati interpretati da Matteo Cavicchini, pianista, che insieme a Beppe ha animato di afflati sonori perché musica e poesia sono siamesi. E Beppe in Matteo ha trovato il suo fratello, il compagno di viaggio.

Siamo noi, ora, che abbiamo un bisogno. Leggere questi versi che vengono da lontano e al contempo  devono ancora nascere, in un ciclo senza fine.

Mauro Macario

nel QR 90 minuti di musica pag. 144, €15.00

Noi e la Musica di Matteo Cavicchini

Beppe Costa, o Beppeee con tre “e”, come amo chiamarlo, lo conobbi il 16 maggio del 2014, a Mantova, nel foyer del Teatro Sociale. Lui doveva leggere poesie, io dovevo suonare. Lui legge, io suono, lui legge, io suono, e in una manciata di minuti trovammo una complicità magica, un colpo di fulmine, un folgorazione, fu un incontro che ci avrebbe uniti in modo indissolubile.

Al termine dell’evento mi prese per mano e mi fece conoscere Jack Hirschman, inutile dire che vissi uno dei momenti più straordinari della mia vita. Dopo alcuni giorni non tardarono ad arrivare le prime mail, le prime telefonate, nacque così un rapporto di amicizia che ad oggi, dopo dieci anni, definisco unico.

Non si può non amare Beppe, nella sua semplicità e umiltà dona tutto se stesso al prossimo, si prodiga per i bisognosi, combatte battaglie senza esclusione di colpi, per coloro che si trovano in difficoltà e senza timore sacrifica denaro e tempo, per cause nella quali vengono meno i suoi principi di onestà e coerenza. Poeta sublime, che ha incantato un numero indefinito di persone, in ogni angolo del globo, fondatore della Pellicano libri, amico fraterno di personalità del mondo della letteratura, della musica, del cinema; ideatore di festival internazionali, musicista insomma, una personalità che ha stregato chiunque abbia avuto la fortuna di incontrarlo.

La musica ha suggellato il nostro decennale sodalizio, concretizzando progetti straordinari, nei quali la mia partecipazione pianistica mi ha permesso di esibirmi in festival internazionali, giornate mondiali della poesia, eventi contro la guerra, commemorazione di figure immortali come Dario Bellezza, Antonino Caponnetto e Jack Hirschman. Negli ultimi anni abbiamo scritto e arrangiato brani, che molto probabilmente daranno vita ad una registrazione discografica, in barba all’età non conosce sosta e riposto, credo non finirà mai di sorprendermi. Da tempo mi definisce “suo fratello”, sentitamente commosso lo ringrazio, e gli auguro dal profondo del cuore mille anni di questa vita, consapevole che anche gli angeli... non potranno fare a meno di lui!

Matteo Cavicchini

per acquisti scrivere a: pellicanolibri@libero.it - +39 347 722 8599 (Ws)

 

Patrizia Bambini alcune poesie da "La luce imperfetta"

           Capita raramente  sono d’accordo con l’amica Barbara Alberti,  quando riteniamo che soprattutto la scrittura delle donne ha da dire ancora molto e per lungo tempo ancora. Non a caso fra le mie pubblicazioni del passano spiccano nomi che la grande editoria ignorava e ignora come Anna Maria Ortese, Goliarda Sapienza o Adele Cambria, insieme a un nutrito numero di donne alla loro prima pubblicazioni (eravamo alla fine degli anni ’80).

  Per travare un linguaggio così nuovo, ricco e illuminato, sebbene l’argomento sia come sempre la separazione e l’abbandono, bisogna tornare indietro di oltre cinquant'anni anni con Amelia Rosselli (per quanto concerne la poesia) che, a un argomento così diffuso (specie oggi), regala un verso tanto stringato tanto furibondo. Mi viene in mente un paragone anche semplice con due film quali Luna di fiele e Titanic fra smancerie scontate e veleni dolci come rileva Mauro Macario nella ben attenta prefazione.

Così, con il mezzo che mi rimane propongo alla diffusione, quanto più gradita tanto più opportuna, in questo mondo poco poetico dove si smuovono flaccide parole fantasmi e dove il dolore sembra accompagnarsi a crasse risate.

Non sono un “critico” e quindi non aggiungo altro per non annegare il già detto, frutto di esperienza e maturazione per quello che riguarda l'oggi - ma molto anche ieri - la grande poesia, se non di avere la sensazione che Patrizia Bambini, come i surrealisti, i suoi versi li scriva di getto, fra pensiero e penna un unico fiume in piena.

Beppe Costa

Alcune poesia tratte da La luce imperfetta: 


Mostra la mina che anima il tuo petto

Mostra la mina che anima il tuo petto,

i chiodi di grafite che scivolano sul foglio,

oscillazioni alle dita, tremori su dal fondo.

Mostra la parte assunta all’altro lato,

il verso di civetta in sottofondo,

le corde preparate con mistica cura,

il velo in trasparenza, le frasi abbozzate

e subito dismesse per pudore o spina.

Continua il sangue, fammelo sgorgare,

le vene che ti percorrono mi fanno

china sui polpastrelli, ormai schedata

tra le scartoffie e la polvere di un tempo

che mai c’è stato a risolvere l’argento

tra i capelli inadatti a un’altra prova:

vi passa il vento e tace sul ramo alto.

Lassù qualcosa forse ci ritrova

fra il timido apparire di una gemma.

Sento l’urlo che non posso

Sento l’urlo che non posso.

La disgrazia è il cappio che fallisce

e il cuore penzola attaccato a un corpo

smorto di calore.

Se solo qualcuno si sporgesse di dentro

nell’aggetto mancante che costringe tra muri,

traverse in mezzo alla costante di lutto.

Se solo qualcuno sentisse

l’urlo che resta stantio allo spazio annerito

da nane bianche che furono,

furono negli occhi scie luminose,

furono prima del cielo appannato,

furono prima che il firmamento cadesse

all’acqua fragile,

nella catena al respiro,

all’urlo che non posso.

Se solo il grido si tingesse supernova

e mi strappasse allo strazio

di me che continuo, rifiato, vivo.


Mi appello al cielo

Dovrei lavare a novanta gradi

il groppo che si strozza nel viluppo

di macchie scure allo scuro velo

di me poeta da quattro lire ormai scadute

che implora nel cappello fronte cuore

un obolo di amore, e non si vede

che inutili monete che non chiedo.

...

Intuire non è facile, d’accordo,

dovrei fare una chiosa al mio restare,

appesa a un chiodo che ha bucato l’osso,

e lì svolgere lo stropicciare

che inibisce, assassinando ali.

...

In faccia mi rimangono due fori

che non sanno più guardare oltre l’evento

che porta dritto dritto in fondo a un fosso

dove restano sepolti pianeti e stelle.

...

Il fango verrà via a novanta gradi?

...

Mi appello al cielo che non mi sente,

non una volta si è voltato per capirmi,

non una volta ha saputo

– magari solo per commiserazione o per cordoglio –

se scrivermi con senno un altro giorno

o senza senno, infine, poi finirmi.

 

Ha cercato inutilmente

Ha cercato inutilmente il luccichio che disfece

il buio a pagamento, i tratti velati

dalla prima luna veggente,

saltando i contorni traballanti dell’urna

che già l’accolse, infelice ai sorrisi.

...

A balzelli andava su per i gradini

e sentiva le coste sobbalzare al cuore,

affettarsi alla lama imprevista

di una stucchevole e inutile felicità.

...

Avessero saputo le viole calpestate,

dell’immolarsi per nulla, svilite!

Avesse saputo dei denti fra i tremiti

agghindati al sorriso e invero voraci,

...

stritolata dai morsi di un inverno rimasto,

schegge gravi allo sgorgo di cuore,

mannaie nascoste all’inginocchiarsi

e mentire al ventre, al seno, alle spalle

ordire una trama di acqua e sapone

scivolata via, defluita al sifone.

...

Resta nascosta fra acque malsane

lei che dalle acque è rimasta inane

 

La materia del dolore

La materia si trasforma e si fa nebbia,

o meglio nulla, nell’attimo impensato,

impensabile punto che diventa centro

di un abisso che ieri oggi ora

mi abitava,

ora

che già si sfora nel passato

e se lo vivo lo ricordo solo.

...

La materia è un inganno che mi dice

mi prega implora di non crederle

ché se ci credo mi si disfa il cuore

e giace l’ombra a insultarmi, eterna.

...

Quell’ombra più che oscura

si incolla alla pietra, nell’esplosione,

vi resta impressa, monito, catena

che se la stringi alle mani sangue,

impasto di saliva e altri fiumi

nella salita verso nuovi mondi.

...

Riversami il tuo fiume, vita dannata,

orbita, collisione,

rimanimi terra solo immaginata,

disfami le ali, ché io cada

dentro quel miraggio che si fa luogo

per una ferita, e lì si spreme,

soda caustica

per ricordarmi che nel dolore

sono viva.

 

Tremami dentro

Tremami dentro, tremami,

le mani stringile sulle viscere inquiete,

le mani non le conservare intatte,

sporcamele nel fascio oscuro che piglia di traverso la luce,

se ti avvicini io spero il tuo canto e pure l’inferno,

c’è una qualche bellezza in mezzo allo sbaglio,

posso sperare, non credi?

E nella speranza sei presente, sei un fatto,

un bugiardino che spiega bene la fine.

Resto aggrappata a un’incertezza,

è così che ti guardo, troppo da vicino,

hai gli occhi impastati di orrendi voli,

il mondo ha imposto le regole, osserva,

c’è persino chi lo trova normale

questo trancio di follia avanzato sul desco

dove la fame non passa mai e poi mai.

Mi piglio il lusso di esserti felice

nella libertà anni settanta,

i figli dei fiori, i figli lasciati al volo,

o magari braccati dall’amore senza costrutto,

i figli mai avuti, il peccato mortale in questa eresia.

Per non perderti, in te si srotolano atti brutali,

etica spicciola per amanti di fatto.

Ho scelto la strada più cruda,

la verità a ogni costo, le croste distrutte,

ogni volta fiotti di sangue,

e ripetersi sperando in una fine diversa,

in una morte sfinita da tanto non pensarla.

 

Tarli

La notte passata – passano tutte –

cerchio d’inferno come una cruna

che si dilata, si espande mentre la fisso,

attaccata malamente a una trave tarlata

di buoni propositi per il giorno che torna

–tornano tutti, prima o dopo, tranquilla,

patire non è un margine di errore

strappato di fretta –

Concentro l’attesa guardando il nulla,

ferma pupilla, seccata apparente,

in qualche recesso scavato dall’inopportuno,

torno marea sotto una luna impietosa.

Il proiettile arriva di botto,

nessuna previsione sulla rosa che si schiude,

quasi sollievo l’aprirsi a raggiera,

attraverso la pelle, un quarto di respiro,

un ansimo, più che altro,

ma è già qualcosa.

I tarli insistono nella loro opera di convincimento

alla trave che continua a sfaldarsi.

Polvere, polvere! sul pavimento.

 
per acquistare il libro clicca QUI
Patrizia Bambini
La luce imperfetta pp. 58 € 12.00
ISBN 97-88-83142-89-41