alle cinque di sera
Erano otto giorni che stracciavo le scarpe
Sui sassi delle strade. Eccomi a Charleroi.
- Alla Locanda Verde, domando pane e burro,
Ed anche del prosciutto purché sia mezzo freddo.
Stando bene le gambe sotto il tavolo verde
E beato, contempla qualche scenetta ingenua
Sui muri tappezzati. Che momentio divino:
La serva ben popputa e dagli occhi vivaci,
- Quella non è certo un bacio a spaventarla! -
Mi porta sorridente le crostine imburrate,
Il tiepido prosciutto in un piatto a colori,
Prosciutto rosa e bianco profumato un po’ d’aglio,
E mi colma un boccale immense, la cui spuma
Diventa d'oro a un raggio del sole che si indugia
Au cabaret-vert,
cinq heures du soir1
Depuis huit jours, j'avais déchiré mes bottines
Aux cailloux des chemins. J'entrais à Charleroi.
- Au Cabaret-Vert: je demandai des tartines
De beurre et du jambon qui fût à moitié froid.
Bienheureux, j'allongeai les jambes sous la table
Verte: je contemplai les sujets très naifs
De la tapisserie. - Et ce fut adorable,
Quand la fille aux tétons énormes, aux yeux vifs,
- Celle-là, ce n'est pas un baiser qui l'épeure!
Rieuse, m'apporta des tartines de beurre,
Du jambon tiède, dans un plat colorié,
Du jambon rose et blanc parfumé d'une gousse
D'ail, - et m'emplit la chope immense, avec sa im
Que dorait un rayon de soleil arriéré.
Tartufo castigato
Attizzando, attizzando il suo cuore amoroso
Sotto l’abito nero, se ne andava beato,
Colle mani nei guanti, dolce da far spavento,
Sbavando fede gialla dalla bocca sdentata;
Tartufo andava dunque (“Oremus”) quando un Reprobo
l’acciuffa rozzamente per il suo santo orecchio;
Rivìersandogli addosso detti obbrobriosi, strappa
La casta veste nera da quella pelle madida.
Oh, castigo!... Le vesti son sbottonate, e mentre
Il suo lungo rosario di peccati rimessi
Gli si snoda nel cuore, San Tartufo scolora!...
Ecco che si confessa, ecco che prega e rantola!
L’uomo si accontentò di prendergli il collare...
Puah! Tartufo era nudo dall'alto fino in basso!
La maliziosa
Nella sala da pranzo bruna e tutta odorosa
di frutta e di vernice, dopo aver preso un piatto,
Senza far complimenti, di non so qual pietanza
Belga, mi stendo comodo nella mia sedia immensa.
Mangio e ascolto la pendola, - molto tranquillo e lieto.
Ecco che la cucina s’apre con uno sbuffo;
Vedo la serva entrare, chissà per qual motivo,
Con lo scialle un po' sfatto, spettinata con arte;
Passa e ripassa un dito, piccolo e un po’ tremante,
Sulla guancia, velluto rosa e bianco di pesca;
Fa col labbro puri Ile, una breve smorfietta;
Mi assesta intorno i piatti perché mi trovi bene;
- Poi, così, - ma, di certo, di certo, per prendere un bel bacio,
“Senti qui, mi fa piano, “ho un freddo sulla guancia..."
Charleroi, ottobre '70.
La maline
Dans la salle à manger brune, que parfumait
Une odeur de vemis et de fruits, à mon aise
Je ramassais un plat de je ne sais quel met
Belge, et je m’épatais dans mon immense chaise
En mangeant, j’écoutais l'horloge, - heureux et coi.
La cuisine s’ouvrit avec une boufiée,
- Et la servante vint, je ne sais pas pourquoi
Fichu moitié défait, malinement coiffée
Et, tout en promenant son petit doigt tremblant
Sur sa joue, un velours de pèche rose et blanc
En jaisant, de sa lèvre enfantine, une moue,
Elle arrangeait les plats, près de moi, pour m’aiser
- Puis, comme ça, - bien sùr, pour un avoir un baiser, -
Tout bas: "Sens donc, j'ai pris une froid sur la foue…
Charleroi , octobre 70
Le opere di Arthur Rimbaud (Poesie, Ultimi versi, Una stagione all'inferno, llluminazioni, scritti minori) sono qui inquadrate storicamente da un'ampia introduzione e accompagnate da un commente sia linguistico sia esegetico. Il testo francese è quello dell'edizione critica di Bouillane de Lacoste.
A ciò si aggiunge una scelta delle lettere più important! del poeta di Charleville, un succinto schema biografico e alcune indicazioni bibliografiche fondamentali! Il lettore italiano dispone dunque di uno strumento praticamente perfetto di avvicinamento e di studio di uno dei poeti più importanti affascinanti e difficili della moderna letteratura europea, la cui opera ha esercitato un'influenza profonda e talora determinante su tanta parte dell'arte contemporanea.
https://it.wikipedia.org/wiki/Arthur_Rimbaud
UE Feltrinelli
.jpg)