Rimandata di un anno, causa virus, perdurando ancor oggi, abbiamo deciso
di riunirci in streaming dal 19 al 21 marzo 2021
Ancora fra gli ospiti della Giornata
mondiale della Poesia, Daniela Dante ci offre una poesia
dalla tematiche femminili (non femministe) ricche di quella che consideriamo la
vita della donna ma, fuori da ogni schema che spesso viene narrato, troviamo anche
qui le tematiche che accomunano tutti gli ospiti di questa rassegna che
(purtroppo) ci vede unti attraverso una antologia e la rete. Forse però è
proprio questo che ci aiuterà a diffondere nel tempo lungo, le nostre parole.
Un desiderio di fine guerra (ne abbiamo sotto gli occhi almeno cinquanta) e
l’Autrice coniuga ai versi a volte teneri, più spesso dolenti, questo desiderio
di natura e di quiete, a volte avendo chiaro il paesaggio, altre perdendosi
nelle oscurità dei dolori. (b.c.)
Përsëri në mesin e të ftuarve të Ditës
Botërore të Poezisë, Daniela Dante na ofron një poezi
prej temash femërore (jo feministe) të pasura me atë çka ne e konsiderojmë
jetën e grave, por, jashtë çdo skeme që është folur shpesh, ne gjejmë edhe këtu
tematikat e përbashkëta të trajtuara nga të gjithë të ftuarit e kësaj panorame
që (për fat të keq) na shohin të bashkuar kësaj here përmes një antologjie dhe
rrjeti. Por ndoshta kjo është pikërisht ajo që do të na ndihmojë të përhapim
fjalët tona për një afat më të gjatë. Një dëshirë për përfundimin e luftës
(kemi të paktën pesëdhjetë prej tyre para syve) dhe Autorja ndërthur nganjëherë
me vargje të butë, në më të shumtën e rasteve të
dhimbshëm, me një dëshirë për natyrën dhe qetësinë, ndonjëherë duke pasur një peizazh
të qartë, herë tjetër duke humbur në errësirën e dhimbjes .
Il nome
Il
mio nome è donna
il
mio nome è - madre
il
mio nome è - guerriera
il
mio nome è il nome di mille e mille - sciolte nel mare
il
mio nome
è
nuvola, lucertola, fiore di campo
il
mio nome è bambina
culla,
tempo, parola
il
mio nome è amante,
Eva
e strega
cerchio
ed angolo acuto
passione
che brucia
il
mio nome è com-passione
natura
di terra
braccia
di cielo
The name
My name is woman
My name is mother
My name is warrior
My name is the name of thousands - melted in the sea
My name
is cloud, lizard, wild flower
my name is child
cradle, time, word
My name is lover,
Eve and witch
circle and acute angle
burning passion
My name is compassion
Land nature
Heavens arms
- Woman –
Emri
Emri
im është grua
emri
im është - nënë
emri
im është - luftëtare
emri
im është emri i mijërave e mijërave - i tretur në det
Emri
im
është re, hardhucë, lule
fushe
emri im është voglushe
djep,
kohë, fjalë
emri
im është dashuri,
Eva
dhe magjistare
rreth
dhe kënd i ngushtë
pasion
që djeg
emri
im është pasion- mëshire
natyrë
tokësore
krahë
qiellor.
Rondini
Sono
orfana
così
piena di solitudini celesti
che
quasi trabocco
anche
stamani.
Il
canto delle rondini
ha
fatto il nido sulla mia spalla.
Swallows
I’m an orphan
So full of celestial loneliness
That I almost overflow
In this morning
The singing of the swallows
Nested on my shoulder
Dallëndyshe
Jam
jetime
kaq
e mbushur me vetmi qiellore
sa
gati nuk u derdha
edhe
sot në mëngjes.
Kënga
e dallëndysheve
bëri
fole mbi supin tim.
Da dove?
Un
punto nero, un angolo di fumo,
una
stella che brucia,
il
vuoto attorno.
Questo
sono io:
invisibile
aria
che puzza di lontananze,
inutili
braccia
lasciate
ai fianchi stretti
paludi
di memorie
assenze.
Assenze
non
faccio parte del paesaggio
non
ho più un paesaggio
lascio
che la vita mi passi vicina
senza
sorrisi
perdo
nelle scarpe ogni giorno
un
pensiero.
Migrante
da dove?
Viaggiatore
senza sogni
calpesto
nelle nuvole
migliori
presagi.
From where?
A dark point, a smoke corner
A burning star
Emptiness around
That’s what I am
Unseen
Air smelling like distances
Useless arms
Let on the narrow hips
Memories marshlands
Absence
Absence
I’m not a part of the landscape
I don’t have a landscape any more
I let my life to pass nearby
Without a smile
In my shoes I lose a thought
Every day.
Migrant from where?
Dreamless wanderer
In the clouds I step on
Better premonitions.
Nga ku?
Një
pikë e zezë, një cep tymi,
një
yll që digjet,
zbrazëtia
përreth.
Kjo
jam une:
e
padukëshme
ajër
që qelb erë largësie,
krahë
të kota
të
lëshuara mbi vithe të ngushta
këneta
kujtimesh
të
munguara.
Mungesa
nuk
jam pjesë e peizazhit
nuk
kam më një peizazh.
lë
që jeta të më kalojë pranë
pa
buzëqeshje
humb
në këpucë çdo ditë
një
mendim.
Emigrant
nga ku?
Udhëtar
pa ëndërr
përmbi
re shkel
parandjenjat
më të mira
Daniela Dante, (Brescia 1953)
si occupa da diversi anni di Teatro, ricoprendo ruoli di attrice e di aiuto
regista, portando in scena tematiche di attualità politica e sociale Ha
pubblicato Nel soffio del vento, 2012, Legàmi , 2016 e Il
posto migliore, 2019). Presente in diverse antologie: Parole in fuga,
Lebeg, Teorema del corpo, I colori dell’Anima. È finalista e membro
onorario del podguri Klubi Letrar Istog In Kosovo (2017). Nel 2018 e nel 2019
vince rispettivamente il secondo e terzo premio, ad Istog in Kosovo, dedicato a
Ibrahim Rugova. Nello stesso anno diventa membro della giuria del primo
Concorso in onore di Alda Merini, indetto a Brescia. Nel 2019 riceve un premio
speciale per una poesia in dialetto nel concorso El piò en vers. Fa
parte de –Il Movimento dal sottosuolo- e conduce Il Libero Spazio Poetico
presso il Caffè Letterario a Brescia.
Daniela Dante, (Brescia 1953) has been working for several years in the Theatre, holding roles as an actress and assistant director, bringing to the stage current political and social issues. She published In the Nel soffio del vento, 2012, Legàmi, 2016 and Il posto migliore, 2019). Present in several anthologies: Parole in fuga, Lebeg, Teorema del corpo, I colori dell’Anima. She is a finalist and honorary member of the Klubi Letrar Istog podguri in Kosovo (2017). In 2018 and 2019, respectively, she won the second and third prizes, in Istog, Kosovo, dedicated to Ibrahim Rugova. In the same year he became a member of the jury of the first Competition in honor of Alda Merini, held in Brescia. In 2019 she received a special prize for a poem in dialect in the competition El piò en vers. She is part of -The Movement from underground - and leads The Free Poetic Space at the Literary Café in Brescia.
Daniela Dante, (Brescia 1953)
bën pjesë prej disa vitesh në Teatër, duke mbuluar role si aktore dhe asistente
regjizore, duke sjellë në skenë tematika të aktualiteteve politike dhe
shoqërore. Ka botuar Nel soffio del vento, 2012, Legàmi, 2016 Il posto migliore 2019. Është
e pranishme në antologji të ndryshme: Parole in fuga, Lebeg, Teorema
del corpo, I colori dell’Anima . Është finaliste dhe anëtare nderi i Podguri
Klubi Letrar Istog në Kosovë (2017). Në 2018 dhe 2019 fitoi çmimin e dytë dhe
të tretë përkatësisht, në Istog në Kosovë, kushtuar Ibrahim Rugova. Në të
njëjtin vit bëhet anëtare e jurisë së Konkursit të parë për nder të Alda
Merini, që u mbajt në Brescia. Në vitin 2019 mori një çmim të veçantë për një
poezi në dialekt në konkursin El piò en
vers. Bën pjesë në - Il Movimento dal
sottosuolo - dhe është konduktore në Il Libero Spazio Poetico pranë il Caffè Letterario në Brescia.
traduzioni in inglese di Francesca Collini
traduzioni in albanese di Valbona Jakova